Accueil Présentation Livre langue-mère Légendes Traduction de noms et prénoms Traduction du mot mère Nos différents livres Divers et mises à jour Album photos Contact

 

Traduction de votre nom et prénom.

Cette page et les suivantes, seront consacrées à la traduction de votre nom et/ou prénom. Celui-çi sera "décortiqué" grâce aux racines de notre langue Bretonne. Vous serez certainement étonné de voir que cette traduction ne correspond pas à celle que vous avez pu lire ici et là dans divers journaux ou sur divers sites. Pour cette traduction nous allons jusqu'à la racine du mot. Tous les noms ou prénoms ne sont pas forcément traduisibles.Si vous souhaitez connaître la signification de votre nom ou/et prénom ,contactez-nous ici . Il apparaîtra sur cette page (ou non si vous ne le souhaitez pas).

(Nos traductions sont faites sur la base du dictionnaire A. Troude, 1869.)

–– «Pour son anniversaire, j’aimerai connaître la traduction du nom et du prénom de mon cher époux breton. Il s’appelle : HERVE GARIN. d'avance merci ! »

Réponse de ‘’Britani terre d’éveil’’ :

Hervé, ‘selon’, ‘d’après’. – Garin, Gar-in, ‘le cœur à moi’, ‘l’affection à moi’. La totalité nous donne une phrase très sensée : ‘selon le cœur à moi’, ‘d’après l’affection à moi’ ou ‘d’après l’amour à moi’. Et, à l’évidence, vous l’aimez beaucoup !

Détails étymologiques : Hervé, ‘selon’, ‘d’après’, page 287, du dict. de A. Troude. [Hervé, préposition. Selon, d’après.] – Gar, ‘le cœur’, ‘l’affection’, ‘l’amour’, est une mutation de Car, Kar, ‘cœur affectif’, ‘amour’, p. 322, dict. A. Troude. [Kar, s. m. (anc.) Amour, affection. Voy. Digar.] Digar, ‘sans coeur’, ‘sans amour’, ‘sans affection’, p. 126, dict. A. Troude. [Digar, adj. T. Impitoyable inhumain – Di, privatif et Karet, aimer ou Kar, amour, affection.] La traduction, hors interprétation, est ‘sans cœur’, ‘sans amour’. – In, ‘moi’, p. 303, dict. A. Troude. [In, pron. pers. Régime. Moi.] Garin est le grain en hébreu, ‘le cœur à moi’.

–– «Je suis Corse ! Un Breton de passage m’a affirmé que mon nom venait de sa langue. Je profite de la découverte du site « britani.org » grâce à un ami breton de mon fils, pour vous demander de traduire mon nom corse. C’est un très vieux nom de mon pays, Amoreti, et ma famille est native d’un de nos nombreux ports ; notre maison ancienne était bâtie sur la Mer. Un ami curieux, mais plutôt sceptique. »

Réponse de ‘‘Britani terre d’éveil’’ :

Amoréti, A-mor-é-ti, – la lecture est inversée, – ‘la maison dans la mer fait’, fait la maison dans la mer, sans doute construite dans un port près de l’eau comme vous le dites et comme l’avait remarqué le Breton de passage. Nos deux peuples sont issus d’une même souche ayant peuplé Anna/Europa, nous avons conservé la vieille langue commune. C’est ainsi que Paoli se traduit Paol-i, lecture inversée, ‘il guide’, ‘il dirige’ ; Guerini, Guer-in-i, ‘la maison à moi elle’, elle ma maison’, Guer, ‘la maison avait le sens de la famille avec ce qui en dépendait. Cette liste de noms de famille n’est évidemment pas exhaustive…

Détails étymologiques : A, ‘fait’, particule verbale, p. 1, dict. A. Troude. [A, particule qui se place, en certains cas devant quelques temps des verbes, Heman a réaz, celui-ci fit.] Particule en suffixe ou préfixe, donnant le sens, ‘fait’, ‘fit’, sens actif, à tous les mots et plus spécialement aux ‘mots composés’.] – Mor, ‘mer’, p. 464, dict. A. Troude. [Mor, s. m. Mer.] – E (é), préposition, ‘dans’, p. 178, dict. A. Troude. [E, prép. marquant l’emplacement. Dans, en.] – Ti, ‘maison’, ‘habitation’, ‘logis’, p. 617, dict. A.T. [Ti, s. m. Habitation, maison, logis.]

–– «Je m’appelle Paul Belec, pouvez-vous analyser mon nom, car je suis fort étonné d’entendre que je descendrai d’un prêtre ? Je n’habite plus en France et suis très heureux d’avoir découvert votre site « britani.org » sur Internet !

Réponse de ‘‘Britani terre d’éveil’’ :

Paul vient de notre Paol, ‘la barre du gouvernail’, soit, ‘qui dirige’, ‘qui guide’. Voir ce mot à ‘‘La Mystérieuse Langue-mère’’. – Belec, Bel-ec, lecture inversée, ‘descendant du monde de El’ ou ‘possédant le monde de Dieu’. La totalité donne une phrase qui se lit à l’envers, ce n’était pas rare dans notre vieille syntaxe : ‘le descendant du monde de Dieu qui dirige’ ou ‘le possédant le monde de El qui guide’. Votre nom était issu d’une famille de prêtres bretons, des philosophes qui se mariaient, et non d’un prêtre catholique.

Détails étymologiques : Paol, ‘barre’, ‘guide’, p. 495, dict. A. T. [Paol, s. f. Barre du gouvernail. Paol ar stur, la barre du gouvernail.] La barre du gouvernail est celle qui ‘guide’ ou ‘dirige’ notre navire, raison des saints barreurs de bateaux de pierre, dont Paol ! – Belec ou Bel-ek, ‘descendant du monde de El’ ou ‘possédant le monde de Dieu’, globalisé ‘prêtre’, p. 43, dict. A. T. [Belek, s. m. Prêtre.] Ce nom de famille est fait de Bel et Ec ou Ek, – Bel, contraction du nom de lieu au Bro Canaan, Bethel. le ‘h’ est euphonique mais gênant associé au ‘t’, Bet-h-El, ‘monde de El’, ‘monde de Dieu’. – Ec ou Ek, ‘descendant’, ‘issu’, ‘possédant’, p. 182, dict. A. T. [Ek. Ce monosyllabe sert de terminaison à une foule d’adjectifs, et à quelques exceptions près, caractérise la possession d’une chose ou d’une qualité bonne ou mauvaise.] Plus souvent la descendance, ‘la filiation’, pour nos anciens, et Jules Gros dans ‘‘le Trésor du breton parlé’’. Exemple : Guilliec, Guilli-ec, lect. inv., ‘descendant la vallée’, nom d’une rivière du Nord Finistère qui descend de sa vallée.

Mon nom de jeune-fille est Delsart, famille importante du Nord habitant le long des rives de l’Escaut. Mon mari, Gabriel, l’un de l’équipe Britani, me soutient, ‘Mordicus’, que les noms de familles de Europa sont issus du breton ou brito-israélite. Serait-il possible de retrouver les racines de mon nom, aujourd’hui traduit avec le verbe ‘essarter’, ce qui me semble être étonnant pour le nom d’une famille. Amitiés D… !

Réponse de ‘‘Britani terre d’éveil’’ :

Delsart, Del-sart : ‘Ainsi est le joyeux !’, ‘A Dieu le joyeux’. En effet le nom de *essarteur ou *débroussailleur ne convient pas comme nom d’une famille ancienne. Par contre, comme l’annonçait votre nom de famille, nous trouvons en vous un tempérament ouvert et joyeux, preuve que les noms anciens n’étaient pas donnés sans raison à une famille.

Détails étymologiques : Del, ‘ainsi est !’, ‘à Dieu !’ Est une exclamation très couramment employée ; elle est oubliée de la langue moderne et de nos dict. car elle a trait au religieux : Dé-El, ‘à Dieu’, les deux ‘e’ ‘é’ s’associent, ce qui était très recherché à la construction du ‘mot composé’ : Dé, ‘à’, p. 103, dict. A. T. [De, prép. la même que la prép. Da du Léon et exigeant les mêmes mutations de lettres. Mé ia dé Baris, ‘je vais à Paris.] – El, ‘l’Ineffable’, le Dieu du Ci-El. – Sart, ‘joyeux’, ‘gai’, p. 559, dict. A. T. |Sard, Sart, adj. T. Joyeux, gai.] Surtout employé en Trégor.

Par Breizhat, je viens de découvrir le site « britani.org » et j’en profite pour vous demander quelques explications sur mon nom . Je m’appelle Paul Colléter. Mon nom contient la référence au taureau, mais la suite reste inconnue pour moi, Kenavo !

Réponse de ‘‘Britani terre d’éveil’’ :

Paul vient de Paol, ‘barre’, ‘barre du gouvernail’, soit, ‘guide’, ‘dirige’ ; Voir les détails dans le lexique ‘‘La mystérieuse langue-mère’’. – Colléter, Collé-ter, ‘taureau impétueux’. Notons que nos anciens se comparaient à des taureaux, dont ils admiraient la puissance. Nom et prénom donnent la phrase : ‘Guide le taureau impétueux’, ‘dirige le taureau impétueux’, ‘maîtrise son corps’.

Détails étymologiques : Paul prononcé Paol, ‘barre du gouvernail’, ‘guide’, ‘dirige’, p. 495, dict. A. T. [Paol, s. f. Barre du gouvernail. Paol ar stur,la barre du gouvernail.] – Collé, Kollé, ‘taureau’, ‘mâle’, p. 358, dict. A. T. [Kolé, s. m. Jeune taureau […] pouvant saillir.] Comprendre jeune mâle au début de son âge adulte. – Ter, ‘impétueux’, p. 612, dict. A. T. [Ter, adj. V. T. C. Impétueux.]

Dans ma famille, on me soutient que le nom ‘Castel ‘, très courant en Bretagne, viendrait du latin. Je m’appelle Renée Castel, et je vous remercie de bien vouloir m’éclairer sur ce point qui m’étonne. Renéé…

Réponse de ‘‘Britani terre d’éveil’’ :

Renée, Ren-é, lecture inversée, ‘dans le règne’ ; Castel, Cass-tell, lect. inv., ‘l’élévation de la colère’. ‘Dans le règne de l’élévation de la colère’. Pour comprendre l’image qu’exprime votre nom, souvenons-nous que nos anciens situaient géographiquement le lieu, en précisant souvent son utilité. Les Castell, les chateaux-forts, se trouvaient sur des élévations et étaient le théâtre de scènes violentes, de ‘colères’. Le Castellum latin vient de nos racines Cass-tell avec le suffixe latin ‘um’.

Détails étymologiques : Ren, ‘règne’, p. 542, dict. A. T. [Ren, s. m. Règne.] – E (é), ‘dans’, p. 178, dict. A. T. [E, prép. marquant l’emplacement. Dans, en.] – Cass ou Kass, ‘colères’ p. 325, dict. A. T. [Kass, s. m. (anc.) Colère.] Ce mot, qui est toujours employé aujourd’hui, est au vieux pl. par la répétition de la consonne finale ‘ss’, ‘colères’. – Tell, ‘élévation’, ‘colline’, p. 610, dict. A. T. [Tel, Tal, adj. (anc.) Haut, élevé.] Ce mot a le même sens en arabe.

 

* Tradustions de mots, noms et prénoms

* Traduction de mots, noms et prénom 2

* Traductions de mots et noms espagnols

* Traductions de mots et noms mongols

* Traductions de mots et noms indous