Accueil Présentation Livre langue-mère Légendes Traduction de noms et prénoms Traduction du mot mère Nos différents livres Divers et mises à jour Album photos Contact

 

 

( e-mail adressé au journal Ouest-France suite à un article paru dans l'édition du 29/07/2005 -page 9-concernant Morlaix )

‘’Britani terre d’éveil’’

Site : britani.org

E.Mail : britani@britani.org

Ouest-France

Rédaction de la Ville de Morlaix

Madame ou Monsieur le rédacteur.

Bravo ! Extraordinaire trouvaille que la pierre taillée, page 9 du vendredi 29 juillet 2005. Elle confirme parfaitement les traductions anciennes qui disaient que Morlaix était le royaume, ‘la cour de la mer’, soit, Mor-lés. Morlaix ne se traduit évidemment pas par des racines de la langue française et la devise «Mords-les ! » ne correspond pas du tout à l’hospitalité reconnue de cette ville portuaire et qui connue un très grand commerce.

Notre équipe de recherche,‘‘Britani terre d’éveil’’, a ouvert un site Internet, où nous ne retenons que les racines anciennes pour traduire les ‘mots composés’ de la langue bretonne. La portée de notre langue est beaucoup plus étendue qu’il ne l’est dit, et notre but est de le prouver. Vous pouvez y puiser.

Voici le détail linguistique confirmé par le dictionnaire de A. Troude de 1869 :

Morlés, Mor-lés, ‘la cour de la Mer’, ‘le royaume de la Mer’. –– Mor, ‘mer’, p. 464, dict. A. Troude [Mor, s. m. Mer.] – Lés, ‘la cour’, ‘le royaume’, p. 397, dict. A. Troude [Les, Lez, s. m. Cour d’un souverain.] Notre vieille filiation disait : ‘le royaume’. Ce nom peut encore être lu avec de plus petites racines, notre langue pouvant descendre jusqu’au signe alphabétique.

Sincères salutations et n’hésitez pas à nous contacter pour d’autres traductions, nous tacherons de répondre présents

‘‘Britani terre d’éveil’’.

retour page des traductions